翻译研究生文凭
Online United Kingdom
研究生文凭
期间
48 个月
语言
英语
步伐
兼职
报名截止日期
最早开始日期
学费
GBP 5,440 *
学习形式
远程教育
* 总花费
翻译研究生文凭资格是一个令人兴奋的机会,可以培养您作为专业翻译的技能,使您具备在快速发展的翻译服务行业工作的能力。您将通过实用、鼓舞人心的翻译活动尝试不同类型的翻译,并通过同行评审磨练您的实践。
您将获得使用在这个快速发展的领域中运作所需的工具(例如视听翻译或基于云的翻译工具)的实践经验。您的工作将以对翻译理论和辩论的理解为基础。该资格提供的语言包括法语、德语、意大利语、西班牙语、现代标准阿拉伯语或普通话,以及英语。
主要特征
- 参与真实的翻译任务以培养有用的就业能力。
- 选择使用法语、德语、西班牙语、意大利语、普通话或现代标准阿拉伯语进行翻译。
- 参与在线开放翻译项目,有一定的自由度选择翻译内容,并有机会与现有的翻译社区建立联系。
- 通过协作活动和同行评审相结合的方式培养您的专业技能。
开放大学是英国特许语言学家协会 (CIOL) 和英国高等教育注册提供商 (CIOL) 的认可机构,也是翻译&口译协会 (ITI) 的企业会员。我们也是英国和爱尔兰翻译和口译研究项目协会 (APTIS) 的机构会员。
这需要多久
此资格证书课程为兼职学习,每周学习 20 小时。最短 16 个月,最长 4 年即可完成。
该计划的学习成果分为四个方面
Knowledge and understanding完成此研究生文凭后,您将掌握并理解以下内容:
- Key theories, concepts, approaches and processes in translation, and the links between theory and practice
- The roles of the professional translator and the principles of professional practice, including quality assurance and ethical considerations
- The type and purpose of the text, register, attitude and tone, concepts, factual information and opinion; cultural conventions and style
- Concepts and methods to analyse and evaluate translated texts in terms of quality, accuracy and fitness for purpose
- The role and relationship of the writer with the intended readership cultures of the languages in which you translate, their conventions for communication, and the implications for localising translated texts
Cognitive skills完成此研究生文凭后,您将能够:
- Define and appropriately utilise key terms, concepts and theories in applied research and practice
- Critically analyse and evaluate current sources of information and research relevant to the field of translation
- Interpret and assess the nature and purpose of the text which is to be translated and the context and setting in which it will be used, and deploy successful strategies to translate the text
- Define and evaluate translation problems, find appropriate solutions, and justify translation choices and decisions
- 批判性地、创造性地参与与翻译专业实践发展相关的辩论
Practical and/or professional skills完成此研究生文凭后,您将能够:
- Manage your own learning and plan your professional development
- Work independently and collaboratively in a range of modes to address cognitive problems and solutions
- Reflect critically and constructively, in the light of ideas and frameworks presented in the course, on your own thinking and professional practice
- Demonstrate competence in the use of information and communication technology appropriately in your professional practice
- 使用沟通和人际交往技能使您能够团队合作,适当利用同事的能力,并与同事和潜在客户保持良好的关系。
- Manage your time efficiently, and organise and schedule your work to meet agreed deadlines
- 审查他人的工作并给予反馈,对自己的工作进行同行评审并根据收到的反馈采取行动,并培养审查自己工作质量的技能
Key skills完成此研究生文凭后,您将能够展示以下技能:
- Independently keep up-to-date with the languages into and out of which you translate (including the ability to acquire knowledge of domain-specific language) and with the intercultural skills to understand the cultures of the countries where these languages are spoken
- 展示对文本翻译流程、阶段和策略的理解,以便在各种情况和背景下产生高质量的翻译
- Independently research and verify general and domain-specific terminologies, compile and maintain glossaries of terms, and source and use effectively general and specialist information to assist with translation (e.g. dictionaries, glossaries, online resources, peers and other professionals)
- Demonstrate familiarity with suitable translation software and tools, including cloud-based solutions, terminological software, corpora, electronic dictionaries, and tools for the translation of multimedia and audio-visual material
- Demonstrate familiarity with quality assurance systems to monitor the effectiveness of your work, such as checking, revising and reviewing translations
- Critically reflect on your own practice and actively seek feedback from colleagues in order to develop your practice and manage your career
- 证明您的专业实践与完善的行业能力框架相一致。
To gain this qualification, you need 120 credits as follows:
120 credits from:
- Introduction to translation theory and practice (L801)
- Translation in practice (L802)
You should note that the University’s unique study rule applies to this qualification. This means that you must include at least 40 credits from OU modules that have not been counted in any other OU qualification that has previously been awarded to you.
Teaching, Learning and Assessment Methods
每个模块都使用一系列学习材料、资源和活动来帮助您发展作为翻译的专业技能,熟悉管理翻译任务所需的一些工具,并了解翻译理论与实践之间的联系。您还将培养更多通用技能,例如沟通和人际交往技能,或管理自己的学习。
您将得到教职员工的模块支持,他们将对作业提供反馈。两个模块都通过导师评分的作业和模块末评估进行正式评估,以评估课程的学习成果。
您将参与小组活动,以了解翻译在专业环境中的不同角色,以及与其他学生进行同行评审活动,这对于培养您审查自己工作质量和审查他人工作的能力非常重要。
您将与专攻相同语言组合的学生一起工作,但同时也将成为包括其他语言组合学生在内的更广泛群体的一部分。您将有机会参与志愿翻译人员的在线社区并承担一些实际的翻译任务。
该研究生文凭课程完全在线,并且由于翻译工作的性质,您将进行大量的自主学习,例如当您从事特定的翻译任务时。
此研究生文凭课程的许多活动和评估都包含反思部分,让您思考自己的学习和发展。这将为持续的个人发展规划提供便利。这些反思活动将贯穿整个学习计划。这些反思包括回应导师和同学对特定翻译任务的反馈,以及反思您作为翻译人员的整体进步和发展。
全球对翻译和语言专家的需求日益增长,该资格证书将为您提供从事翻译职业所需的知识和技能。对于对语言和交流感兴趣的人来说,这是一个回报丰厚的职业,涵盖范围广泛且不断增长的领域,包括视听翻译、广告或网站本地化,以及半专业和专业翻译。
如果您希望从事翻译职业,无论是内部翻译还是自由译员,本研究生文凭课程都将为您提供必要的专业技能,并让您熟悉这一快速发展的领域所需的专业工具。您还将获得一系列高度重视的可转移沟通和协作技能,例如同行评审和团队合作,这些技能在通信行业的一系列职业中都很有用。
如果您已经从事翻译领域的工作,并正在寻求进一步的资格来发展您的职业生涯或作为更新您的技能的手段,那么这个研究生文凭可能会很有价值,您也可以考虑升读翻译硕士学位。


