University College London (UCL)
翻译:翻译与文化文学硕士
London, 英国
文学硕士
期间
2 年
语言
英语
步伐
全职, 兼职
报名截止日期
最早开始日期
Sep 2026
学费
学习形式
在校园
翻译与文化硕士课程深入探讨语言、翻译和文化理解之间的关系。该课程将理论见解与实践翻译技能相结合,帮助学生奠定坚实的基础,在不同媒介和语境下翻译文本。课程强调探索翻译如何影响和反映文化身份,帮助学生在多语言环境中高效工作。学生将接触从文学作品到当代媒体的各种文本,获得分析技能和翻译实践的实践经验。
该项目还鼓励学生批判性地审视影响翻译工作的文化和社会因素。他们将学习如何适应不同的需求和受众,理解翻译在塑造认知和促进跨文化交流方面的力量。在整个过程中,项目将支持学生发展个人风格,提升翻译技巧,并提供研究、合作和实际应用的机会。这将为毕业生在翻译、出版、外交或其他需要语言和文化意识的领域做好准备。
UCL奖学金
研究生可申请多项奖学金,包括面向英国学生的伦敦大学学院硕士助学金UCL Masters Bursary) 和面向国际学生的伦敦大学学院全球硕士奖学金UCL Global Masters Scholarship)。您可以通过奖学金查找器搜索您可能符合申请资格的奖学金。您的院系也将为您提供更多有关资助的信息。
外部奖学金
研究生奖学金、奖学金搜索、研究生资助和国际财政援助以及大学奖学金搜索等在线聚合器包含有关各种外部计划的信息。
如果您有特殊情况、种族或宗教背景,不妨寻找与这些情况相关的奖学金/助学金/助学金。有些计划非常具体。
为残疾学生提供资助
残疾的硕士生可能能够获得额外资金来支付学习期间产生的额外费用。
教学和学习
该课程将根据所选课程设置,结合讲座、研讨会、实用翻译练习、课程作业、案例研究、辅导课和自学等形式进行。第三学期将进行复习和论文项目。
学生的评估方法多种多样。核心模块通过论文和课程作业进行评估。选修模块则通过未见习和笔试、课程作业、翻译项目和论文进行评估。教学环节采用互动式教学,讲师讲解时间有限,注重学生参与和批判性讨论。
对于全日制研究生课程,我们建议每周安排约20-25小时的自学时间。我们的大多数课程包含约10-12小时的正式教学时间,这些时间将用于课堂授课和研讨会。
对于兼职研究生课程,您的接触时间通常为每周 5-6 小时,持续 2-3 天,我们建议每周进行大约 10-12 小时的独立学习。
15个学分模块需要150个学习小时,30个学分模块则需要300个学习小时。大约三分之一的学习小时用于评估练习。剩余的学习小时用于课堂学习和个人阅读。预计用于个人阅读的时间将远远超过课堂学习时间。因此,你应该确保留出足够的阅读时间。
模块
全职
你将修读总价值180学分的课程模块,包括两个核心模块和一篇论文。选修模块将与课程主任协商,从丰富的课程中选择,以确保你在各个学期之间平衡学习负荷。
在本学年期间,你将学习必修模块,这些模块旨在为研究生阶段的学习打下基础,并为你提供研究、撰写论文和学位论文的具体技能。你还将从建议的模块列表中选择选修模块(参见选修模块)。除了教学模块外,你还将开始撰写你的学位论文开题报告。这项工作将持续到第三学期以及本学年的剩余时间。你将在导师的指导下制定你的学位论文大纲和结构。
兼职
你将修读总价值180学分的课程模块,包括两个核心模块和学位论文模块。选修模块将与项目主任协商,从丰富的课程中选择,以确保你在非全日制学习期间的学习量在两年内保持平衡。
在第一年,你将学习一些必修模块,这些模块旨在作为研究生阶段的基础模块,为你提供研究、撰写论文和学位论文的具体技能。这些模块为整个硕士课程奠定了基础,为你的进一步学习和学位论文做好准备。
第二学年,你将选修一些模块,以加深对理论、技术和语言主题的理解,并巩固第一学年学到的关键概念。你还将在导师的指导下制定和完善你的论文大纲和结构。之后,你将在第二学年的暑假进行研究和撰写论文,论文主题将与导师讨论后确定。
必修模块
语言与翻译
翻译技术 1 翻译论文
可选模块
语言与自动化
本土化 翻译人员的专业技能 为聋哑人士和听力障碍人士制作字幕 科技翻译 医学翻译 视听翻译专题 危机翻译 口译中的互动与语言管理 口译的历史和社会背景 翻译史:理论、实践与接受 翻译研究中的心理生理学方法 字幕 翻译技术 2 翻译理论 翻译表演 文化遗产领域的翻译 翻译项目 高级中文翻译 高级翻译 翻译成法语 高级德语翻译 意大利语高级翻译 高级葡萄牙语 斯堪的纳维亚语言翻译 西班牙语高级翻译 高级语言:俄语
请注意,此处提供的模块列表仅供参考。此信息在注册前很久就已发布,模块内容和可用性可能会发生变化。当前学年使用的模块链接可获取更多信息。如果没有链接,则表示尚无更多信息。
学生需修读总计180个学分的课程模块。成功完成180个学分后,您将获得翻译:翻译与文化硕士学位。成功完成120个学分后,您将获得翻译:翻译与文化研究生文凭。
无障碍设施
UCL建筑物无障碍设施的详细信息可从 AccessAble 获取。更多信息也可联系UCL学生支持与健康服务团队获取。
本课程将为您带来什么
伦敦大学UCL坐落于多元文化交融的伦敦市中心,为学习和研究翻译的各个方面提供了得天独厚的丰富环境。学生由专业的翻译人员授课,他们的研究兴趣广泛,包括翻译与网络、戏剧翻译和中文翻译。在 2021 年 REF 评级中,83% 的 SELCS-CMII 研究活动被评为四星“世界领先”和三星“国际优秀”。
该文学硕士项目是真正的跨学科项目,拥有来自欧洲乃至更广阔地区的众多语言和学科专家的指导。这使得学生能够根据自己的语言能力以及其他学术和职业兴趣定制自己的课程。
UCL翻译专业学生受到翻译行业的高度重视,全年都会组织研讨会和社交活动。
你的职业生涯的基础
往届翻译硕士生有的继续深造,有的在 Rosetta Translation、Morning Side Translation 和 Translate Plus 等公司担任作家和翻译。毕业生还获得了可迁移技能,可从事新闻、会计和金融服务、公关、IT、技术、市场营销、医疗和社会保障或其他教育领域的职业;例如,我们的毕业生目前就职于牛津大学出版社、RWS 集团、农业和农村事务部以及 Codex Global Ltd.*。
*英国高等教育统计局 (HESA) 开展的毕业生成果调查,重点关注 2017 年至 2022 年英国和欧盟毕业生的去向。
就业
CenTraS 的毕业生可以进入英国或海外的翻译行业和学术领域。其他合适的职业发展方向包括媒体、出版和教育。
该课程旨在为毕业生提供一系列职业技能,使他们能够在翻译和口译领域发展事业。可迁移技能包括跨文化理解、翻译和沟通技巧以及严谨的分析能力。
联网
我们的位置为学生提供了访问UCL学院以及附近其他世界一流图书馆(如参议院图书馆和大英图书馆)的现代语言和文化特藏的机会。
这些资源除了馆藏书籍、文章、视频、录音和非公开在线资源外,还提供各种研讨会、系列讲座和其他交流思想的机会。校园步行范围内的其他图书馆和研究中心包括大英博物馆、语言、文化与社会研究所、历史研究所和瓦尔堡研究所。
UCL Careers 还提供一系列服务,包括技能发展、招聘和社交活动。


