Victoria University of Wellington
跨文化交流与应用翻译硕士 - MICAT
Wellington, 新西兰
硕士
期间
36 个月
语言
英语
步伐
全职, 兼职
报名截止日期
最早开始日期
Feb 2026
学习形式
在校园
开启打破语言和文化障碍的职业生涯
在高度全球化和技术饱和的世界中,跨文化交流和实用翻译技能越来越受到各行各业雇主的追捧。
在大洋洲独一无二,跨文化交流和应用翻译硕士 180 分将把您的双语或多语技能提升到一个新的水平,并为语言服务行业的职业生涯打开大门。
以您的本科学位为基础或更新您的专业笔译和口译证书。您将获得跨文化能力所需的理论和实践技能,并通过在各种专业环境中跨语言和文化交流信息来学习如何应用这一技能。
NAATI 认证
该资格由国家翻译和口译员认证机构有限公司 (NAATI) 认可。
从 2024 年 7 月起,所有为政府机构或政府资助机构工作的口译员都将被纳入 NAATI 认证框架。在商业、创新和就业部网站上了解有关此要求的更多信息,包括您可以获得的财务和其他支持。
完成硕士课程后,毕业生可直接向 NAATI 申请参加认证。
我们的跨文化交流和应用翻译研究生文凭和研究生证书也得到了 NAATI 的认可。
最先进的技术
MICAT 将让您体验最先进的计算机辅助翻译环境,包括翻译记忆库和字幕软件,您将探索语言专业人士如何为这些技术增加价值和微妙之处。
独特的优势
凭借大学在翻译和跨文化和应用语言专业知识方面的优势,您将向在各自领域的专家讲师学习,并致力于支持 Aotearoa 和其他地方土著人民的价值观和实践。
您还将受益于在应用翻译实习和由专业人士指导的翻译项目中工作的实际经验。
资格家庭结构
MICAT 是多级资格认证体系的一部分。这些等级的设置使得每级资格认证所完成的课程都可以计入下一级资格认证。
- 跨文化交际与应用翻译研究生证书
- 跨文化交流与应用翻译研究生文凭
- 跨文化交流与应用翻译硕士。
选择适合您的入学要求、时间投入和职业福利的资格。
你会学习什么
180 分的跨文化交流与应用翻译硕士学位可以通过一年的全日制学习(三个学期)或最多三年的非全日制学习完成。
第1部分
MICAT 的第一部分包括第一学期和第二学期教授的课程。
两门核心课程将帮助你理解翻译和跨文化交际的理论与实践。你将深入了解各种翻译的创作过程和批判性评估,并学习文化如何在不同的语言和文化语境中得以表达。你还将学习在专业环境中跨文化交际实践所面临的挑战。
从以下课程中选择两门附加课程:高级语言指导学习(FHSS 401)、工作场所跨文化能力语言学习(LANG 501)或其他经批准的选修课。
第2部分
MICAT 的第二部分将在第三学期进行。
您将被安排到雇主那里,直接了解跨文化交流和翻译技能在各种专业背景和实践中的相关性和影响。
您还可以通过应用翻译项目加强您的研究和独立翻译技能,同时与学术人员或其他合格从业人员密切合作。
研究生证书和文凭
如果您完成第 1 部分中的两门认可课程,将获得 PGCertICAT 证书。对于 PGDipICAT,您将学习第 1 部分中概述的两门核心课程和两门附加课程。
工作量
全日制学习意味着一年中大部分时间每周工作量约为40至45小时。非全日制学生每周工作量约为20至23小时。如果您还有其他安排,请务必考虑到这一点。
计划要求
对于这个主题你需要:
完成180分
第 1 部分包括四门课程:
- 新西兰翻译:理论与实践(FHSS 402)
- 专业实践中的跨文化交流(LANG 403)
另外两门课程来自:
- 全球文化背景(FHSS 410)
- 高级翻译和口译语言研究(LANG 401)或 LANG 501
- 或者,经项目主任许可,可选择以下价值 60 分的课程:
- 身份与世界政治(INTP 448)
- 高级语言学基础研究(LALS 401)
- 新兴技术、组织与社会(MGMT 409)
- 大众传媒与流行文化(MDIA 403)
- 专题:跨国媒体接待(MDIA 409)
- 科学传播(SCIS 410)
第 2 部分包括两门课程:
- MICAT 项目(LANG 503)
- 跨文化交流/应用翻译实习(LANG 502)或新西兰口译:理论与实践(LANG 504)
研究生学习将帮助您与同龄人、大学教职员工和未来同事建立宝贵的关系和网络。充分利用参加活动、研讨会、讲习班和社交活动的机会。
获得生物技术、创意产业、健康、信息技术、国际商务、法律和教育等不同领域所需的技能。
您将有资格在政府和非政府组织、翻译机构以及文化和外交机构担任各种职务。
MICAT 还将帮助您完成翻译或口译员的专业认证或提供攻读博士学位的Pathway 。
探索类似程序类似程序











